Gabriele Petit is ‘Klein' in Schaarbeek Afdrukken
10-06-2011

logo_-_nieuwsblad.gifdonderdag 09 juni 2011  (dbb)  

Het Schaarbeekse gemeenteblad van deze maand staat vol vertaalflaters in het Nederlands. ‘De zoveelste keer al', klaagt de lokale SP.A-afdeling.

‘Hij heeft bijna tien jaar heeft begonnen met een volledige restauratie van zijn installaties.' Met die onverstaanbare zin begint in het recentste Schaarbeekse gemeentekrantje een artikel over het gemeentelijke kerkhof. Duidelijk een tekst die via een computer uit het Frans werd vertaald, want onder de bijhorende foto staat nog een grote flater. ‘Het standbeeld van Gabriele Klein, sterk van de 1ste wereldoorlog', daarmee verwijzend naar de held Gabriele Petit. En dan staan er ook nog termen in het blad als ‘naaien-snijden sector' en ‘zelfstandigecandidaten'.

Bron van vermaak

Voor Bernadette Vriamont van de Schaarbeekse SP.A-afdeling is het genoeg geweest. ‘Al jaren is het Schaarbeekse gemeenteblad in het beste geval een bron van vermaak voor de inwoners. Nochtans slaagt men er in andere gemeenten wel al in om een perfect tweetalig blad uit te geven. Ik vrees dat er meer achter zit dan simpel amateurisme', zegt ze.

Als ludieke actie reikt ze een gouden, zilveren en bronzen ezelsoor uit voor de slechtste vertalingen. De kabinetschef van dienstdoend burgemeester Bernard Clerfayt (MR-FDF) put zich uit in verontschuldigingen. ‘Veel van onze documenten worden door een vertaalbureau bewerkt, maar soms gebeurt er iets binnenshuis. Deze keer is er overduidelijk een computer gebruikt en dat kan niet. Ik ben hier ook boos om', zegt hij. ‘In het volgende gemeenteblad zullen verontschuldigingen staan.'

Vriamont kijkt er naar uit. ‘Er zal ongetwijfeld weer gelachen kunnen worden. Wij stellen alvast opnieuw een jury samen', zegt ze.